• Zagorath@aussie.zone
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    1 month ago

    but I find myself “reading out loud on mute”

    The proper term for this, if I’m understanding you correctly, is “subvocalising”. And it’s something a lot of people (myself included) always do when reading, even in a language they’re fluent in.

    But it sounds like when you’re reading Magyar you might have a little more of a third step beyond just subvocalising, which is mentally needing to translate the word. Does that sound correct?

    • methodicalaspect@midwest.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      1 month ago

      Yes, that sounds correct. I’ll have to remember that term. All of the English reading, whether fiction, technical, academic, etc., has made Hungarian take a back seat and I find myself translating it to English.