Now I Am Become Death, the Destroyer of Worlds — J. Robert Oppenheimer

Oppenheimer famously quoted this from The Bhagavad Geeta in the context of the nuclear bomb. The way this sentence is structured feels weird to me. “Now I am Death” or “Now I have become Death” sound much more natural in English to me.

Was he trying to simulate some formulation in Sanskrit that is not available in the English language?

  • dustyData@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    3 years ago

    He was using some fancier and older form of English. I believe it is grammatically correct, we just don’t use those forms anymore. The first translation of the Gita is from 1785 and it is one of the most translated Asian texts. Famously, every translator places emphasis and projects their own personal worldview unto the text. Though Oppenheimer actually could read and had read the Bhagavad Gita in its original Sanskrit, so he was just giving it his own personal twist.

  • ѕєχυαℓ ρσℓутσρє@lemmy.sdf.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    3 years ago

    The original line comes from Chapter 11 Verse 32 of the Bhagavad Gita.

    कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो

    (kālo ’smi loka-kṣhaya-kṛit pravṛiddho)

    The most literal translation would be: “I am mighty Time, the source of destruction of the worlds.” But काल can alternatively mean Death, and it looks like that’s the interpretation Oppenheimer chose. The verb here is a simple “am”, as in “I am Time/Death”. So the “am become” part is not due to any feature of Sanskrit itself.

    But people usually take some liberty while translating poetry. Given the context (i.e. Krishna convincing Arjuna to fight, and showing him his true form), it makes sense to use “I have become” or even “I am become” (as explained in the other comments, it’s grammatically correct).

      • ѕєχυαℓ ρσℓутσρє@lemmy.sdf.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        3 years ago

        I did learn Sanskrit in school for a few years (I’m Indian). I have some personal interest in the scriptures; although admittedly, I mostly read 12-16th century Bengali scriptures (e.g. শ্রীকৃষ্ণকীর্তন, বৈষ্ণব পদাবলী etc.). But I do know some bits about the Sanskrit scriptures as well.